在出租店一直有個很有趣的東西,應該說在台灣出租業一直存在著很有趣的一個東西,用甚麼東西來形容比較好,我是不知道,但是有個成語倒是貼切得恰到好處,那就是「魚目混珠」,剛接觸電影的人可能也許只知道亞洲電影、西洋電影比較粗略的分類,但是對於電影有了解的人就會知道其實全世界充斥許多電影,有許多國家有許多沒聽過或是沒見過的電影,甚至在美國也不一定所有拍出來的電影都廣為人知,也因此在出租店出現很多很有趣的影片,早期的就不多說,拿最近的例子,華納推出一部冒險電影《史前一萬年》先不討論他的內容好與否,在DVD發行的一個月前,某家電影公司就搶先發行了一部《史前一億年》,《史前一萬年》英文名稱為《10,00BC》,而《史前一億年》則是《100Million BC》,差別很大,但是發行公司藉著譯名之利,打著《史前一萬年》的名氣賣的則是《史前一億年》,著實省了許多廣告費用,也的確有許多觀眾樂當冤大頭,不打聽清楚就租回去,結果回來說怎麼那麼難看,為了避免客人的責難,我們總是會好心的提醒客人,此片非比片,多了九千九百九十九萬年,不代表這部電影會好看九十倍,但是有趣的事情就發生在這裡,《史前一億年》的封面是隻看起來兇狠許多的暴龍,反之《史前一萬年》只是一個原始人以及一隻劍牙虎,對於比較沒有電影知識的的客人往往被此迷惑,因此出現了許多很奇妙的對話:

2548


範例一

我:先生你這片不是《史前一萬年》喔!真的是這片,你那片是《史前一億年》!
先生:是喔!可是我家小孩說想要看恐龍ㄟ
我:痾~好吧,但是我不確定裡面到底有沒有恐龍...


範例二

我:先生你這片不是《史前一萬年》喔!真的是這片,你那片是《史前一億年》!
先生:是喔~但是恐龍看起來比較威
我:好吧~不要怪我沒告訴你



範例三

我:先生你這片不是《史前一萬年》喔!真的是這片,你那片是《史前一億年》!
先生:可是....可是...
我:要看恐龍可以看《侏儸紀公園》阿~不要看這,你會後悔的~
先生:可是....我覺得數大便是美...

我:痾~~(心想:乾!!凸凸凸)





在還沒發行前租得不少,發行後《史前一億年》還是照樣被租光光,這令人摸不出頭緒的租片邏輯,讓好擠年沒做得我大開眼界,而除了這部像是最近才發行的《尼斯湖水怪》也出現同樣的狀況,B廠商就推出了一部《尼斯湖水怪傳奇》,能說甚麼,只能說中國人不虧是最會做生意的商人,即使是睜著眼說瞎話,還是有人要買要捧場~



我:先生先生這片是《尼斯湖水怪傳說》不是《尼斯湖水怪》喔
先生:這隻看起來比較兇~
我:.....(到底是差別在哪裡= =)



arrow
arrow
    全站熱搜

    波卡多 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()